poka poka
“Poka”(Пока, pronounced pa-ka) in this case is a analogue of “bye” in Russian. Literally that means “till”. It is obviously a short form of some full form of telling “farewell”, but it’s unknown nowadays, what was the full form. As you can guess, full form can be something like “till next meeting”, but we don’t know exactly.
“Poka-poka”(Пока-пока) or “poka poka”(пока пока) is just a repetitive conversational form of “poka”, just like “bye-bye”. It’s usually used in friendly conversation.
“Poka-poka”(Пока-пока) or “poka poka”(пока пока) is just a repetitive conversational form of “poka”, just like “bye-bye”. It’s usually used in friendly conversation.
'May the forces of evil become confused on the way to your house.' — poka poka
poka poka
“Poka”(Пока, pronounced pa-ka) in this case is a analogue of “bye” in Russian. Literally that means “till”. It is obviously a short form of some full form of telling “farewell”, but it’s unknown nowadays, what was the full form. As you can guess, full form can be something like “till next meeting”, but we don’t know exactly.
“Poka-poka”(Пока-пока) or “poka poka”(пока пока) is just a repetitive conversational form of “poka”, just like “bye-bye”. It’s usually used in friendly conversation.
“Poka-poka”(Пока-пока) or “poka poka”(пока пока) is just a repetitive conversational form of “poka”, just like “bye-bye”. It’s usually used in friendly conversation.
'May the forces of evil become confused on the way to your house.' — poka poka