请输入您要查询的俚语:

 

俚语 tzeba'aize
释义

Tzeba'aize

The term tzeba'aize is an Aramaicism coined by Judaic studies researcher Michael Turnage a.k.a Messiah's Servant, it means to ritually immerse, dip or submerge in water, but exclusively used in the context of Second Temple Judaism, derived via the Judeo-Aramaic צְבַע (ṣəḇaʿ) which refers to the action of dipping, generally in water, though it can also mean to dye something. The verb צְבַע is also where we get the term Sabian used to refer to Mandeans. Its cognate with biblical Hebrew טַבל (ṭăḇal) from which we get the term טְבִילָה "Tevilah," likewise used to refer to ritual immersion.
The Essenes would tzeba'aize newcomers to the sectarian community as a rite of initiation.

Tzeba'aism

Action noun formed from the newly coined verb tzeba'aize (See relevant definition). Tzebaism is the act of tzeba'aizing, which is to say, ritual immersion in water, particularly in the context of ancient Jewish sectarian movements, including the Essenes and the Early Jewish Christians.

As stated in the definition for tzeba'aize, it is derived via the Judeo-Aramaic צְבַע (ṣəḇaʿ) which refers to the action of dipping, generally in water, though it can also mean to dye something. The verb צְבַע is also where we get the term Sabian used to refer to Mandeans. The original Galilean Aramaic word for "immersion" would be צבועותא (ṣabəwʿuṯa) and one who immerses would be צבעוא (ṣəbuʿa). The more contemporary English word baptism likewise comes from the Koine Greek βαπτίζω (baptizo), meaning to immerse or dip in water. When it comes to Judaic studies, the Aramaicism is preferred over the term baptism because the latter conveys too much of a Western Christian history that has nothing to do with the early historic roots and is not applicable to Jewish practices of ritual immersion in the 1st century.

Other conjugations of the verbal form include the third-person singular simple present "tzeba'aizes," present participle "tzeba'aizing, simple past and past participle "tzeba'aized.")
At that time Yoḥanan Tzebu'a arrived in Jordan from the Judean desert and began proclaiming the message of Besorah and exhorting them to the tzeba'aism of repentance for the absolution of incurred guilts.

Yoḥanan spoke, “Yes I tzeba'aize you in water for the absolution of incurred guilts; but there is one coming after me is more powerful than I—the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down an untie—he will immerse you in the Ruaḥ Qedushah the Spirit of Holiness, and with fire. Who's mizreh i.e. winnowing fork is in his hand; and he will thoroughly purge his threshing floor, gathering his wheat into the garner, but the chaff he shall consume with fire unquenchable!”

And Yeshua, having been tzeba'aized, suddenly arose, coming straight out of the water, and see! The shamaya heavens were revealed before him, the veil lifting, and Yoḥanan perceived the Ruaḥ d'Elaha Spirit of God descending, as if it were a dove, then it gracefully rested upon him: And see! A voice from the midst of the heaven saying, “At hu Bəri ḥabbibah, baḵ əṣtəbʿeṯ.” This is my Son whom I love, in him I am well pleased
随便看

 

英语俚语辞典收录了3210630条英语俚语在线翻译词条,基本涵盖了全部常用英语俚语的翻译及用法,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2000-2023 Newdu.com.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/8 23:09:28